FANDOM


Les références indiquées dans les entrées du dictionnaire sont classées en trois groupes (R1, R2, R3). Le premier groupe inclut des ouvrages anciens (dictionnaires historiques, lexiques, etc.), écrits en graphie phonétique ou consacrés à l'occitan médiéval. Le deuxième inclut les dictionnaires, grammaires, etc. en graphie classique normalisée. Le troisième inclut des références disparates (atlas linguistiques ou autres référence pour la prononciation, ouvrages généraux, consacrés à d'autres langues ou à la toponymie, dictionnaires en graphie auvergnate, etc.). Pour quelques ouvrages difficiles à ranger dans l'une de ces trois catégories, le classement peut varier d'une entrée à l'autre.

Le symbole PD-icon indique que le contenu de l'ouvrage se trouve dans le domaine public (dans certains cas les éditeurs ont néanmoins fait des changements ou ajouts substantiels qui restent soumis au droit d'auteur).

R1Modifier

  • PD-icon James Bruyn Andrews, Vocabulaire français-mentonais, Imprimerie niçoise, 1877
  • PD-icon Joseph Anglade, Grammaire de l'ancien provençal ou ancienne langue d'oc — Phonétique & morphologie, 1921 en ligne
  • PD-icon Gabriel Azaïs, Dictionnaire des idiomes romans du midi de la France : comprenant les dialectes du Haut et du Bas-Languedoc, de la Provence, de la Gascogne, du Béarn, du Querci, du Rouergue, du Limousin, du Bas-Limousin, du Dauphiné, etc., 1877
  • PD-icon Melchior Barthès, Glossaire botanique de l'arrondissement de Saint-Pons, Imprimerie centrale du Midi, Montpellier, 1873
  • PD-icon Karl Bartsch, Chrestomathie provençale, accompagnée d'une grammaire et d'un glossaire, 2ème éd., 1868
  • PD-icon Nicolas Béronie, Dictionnaire du patois du Bas-Limousin (Corrèze), et plus particulierement des environs de Tulle. Mis en ordre, augmenté et publié par Joseph-Anne Vialle
  • Philippe Blanchet, Le Provençal — Essai de description sociolinguistique et différentielle, Institut linguistique de Louvain, 1992
  • PD-icon Louis Boucoiran, Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux qui sont parlés depuis Nice jusqu'à Bayonne et depuis les Pyrénées jusqu'au centre de la France, comprenant tous les termes vulgaires de la flore et de la faune méridionale, un grand nombre de citations prises dans les meilleurs auteurs ainsi qu'une collection de proverbes locaux tirés de nos moralités populaires, Nîmes, Imprimerie Louis Roumieux, 1875
  • Jean Boutière, A.-H. Schutz, Biographies des troubadours — Textes provençaux des XIIIè et XIVè siècles, Paris, 1964
  • Clovis Brunel, Les plus anciennes Chartes en langue provençale, T. I et II, Genève, 1973
  • Jean-Baptiste Calvino, Nouveau dictionnaire niçois-français, Imprimerie des Alpes-Maritimes, 1905
  • Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Nice, Serre, 1952
  • PD-icon Camille Chabaneau, Grammaire limousine, Paris, 1876en ligne
  • PD-icon Léon Dhéralde, Dictionnaire de la langue limousine / Diciounāri de lo lingo limousino — publié et augmenté selon l'œuvre inédite de Dom. L. Duclou par Maurice Robert (2 tomes), Société d'ethnographie du Limousin, de la Marche et des régions voisines, Limoges, 1969
  • PD-icon Vincent Foix (dir. Paule Bétérous), Dictionnaire gascon-français, Presses universitaires de Bordeaux, 2003 (13508 entrées)
  • PD-icon Xavier De Fourvières, Lou Pichot Tresor - Dictionnaire provençal-français et français-provençal, Avignon, Aubanel et J. Roumanille, 1902
  • PD-icon Léger Gary, Dictionnaire patois-français à l'usage du département du Tarn et des départements circonvoisins, Castres, 1845
  • PD-icon Simon-Jude Honnorat, Dictionnaire provençal-français ou Dictionnaire de la langue d'oc, ancienne et moderne, suivi d'un vocabulaire français-provençal, 1847 (consulter en ligne)
  • Robert Lafont, Histoire et Anthologie de la littérature occitane, T. I « L’Âge classique — 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier
  • PD-icon Vastin Lespy, Grammaire béarnaise suivie d'un vocabulaire béarnais-français, 1880 [2nde édition]
  • PD-icon Vastin Lespy et Paul Raymond, Dictionnaire du béarnais ancien et moderne, Montpellier, Imprimerie centrale du Midi, 1887 (environ 21 000 entrées ; nous avons également travaillé à partir de l'édition révisée de Jean Laffite [Éd. des régionalismes, 1998], qui inclut notamment des transcriptions en graphie normalisée)
  • PD-icon Emil Lévy, Petit dictionnaire provençal-français, 1909
  • PD-icon Emil Lévy, Provenzalisches Supplement-Wörterbuch, 1894-1915 (suppléments et corrections au dictionnaire de Raynouard, en 7 volumes)
  • PD-icon Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Felibritge, 1879 (en ligne) (ouvrage de référence panoccitan)
  • Philippe Olivier, Dictionnaire d'ancien occitan auvergnat — Mauriacois et Sanflorain (1340-1540), Max Niemeyer Verlag, Tübingen, 2009
  • Simin Palay, Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes, Éd. du CNRS, Paris, 1980 [3ème éd.] (dictionnaire de référence du gascon ; plus de 80000 entrées)
  • PD-icon Louis Piat, Dictionnaire français — occitanien donnant l'équivalent des mots français dans tous les dialectes de la langue d'oc moderne, Montpellier, 1894
  • PD-icon François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l'Europe latine, 1838-1844
  • PD-icon Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007 (environ 25000 mots ; dictionnaire des parlers dauphinois, Mistral a eu accès à un ouvrage proche mais diffère par endroit ; inclut également des termes rattachés au francoprovençal ; Rixte et Cluze ont inclus pour chaque lemme occitan une proposition de graphie normalisée)
  • Jean-Claude Rixte, Rhône-Alpes, terre de troubadours, Livres EMCC, Lyon, 2012
  • PD-icon Henri Pascal de Rochegude, Essai d’un glossaire occitanien pour servir à l’intelligence des poésies des troubadours, Toulouse, 1819
  • Wolf-Dieter Stempel et Maria Selig (dir.), Dictionnaire de l'occitan médiéval, Académie bavaroise des sciences [en ligne]
  • PD-icon Charles de Tourtoulon et Olivier Bringuier, Limite géographique de la langue d'oc et de la langue d'oïl, Paris, 1876
  • PD-icon Pierre Augustin Boissier de Sauvages, Dictionnaire languedocien-françois, 1785 [2ème éd.]
  • PD-icon Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, 1879 (en ligne) (dictionnaire de référence des parlers rouergats ; Mistral a eu accès aux fiches de Vayssier, qu'il reprend souvent littéralement)
  • Proverbes et dictons provençaux (préf. Michel Vovelle), Rivages, 1987
  • Michel Zink, Les Troubadours — une histoire poétique, 2013
  • Gérard Zuchetto, Jörn Gruber, Le Livre d’or des troubadours — Anthologie XIIè-XIVè siècle, Les éditions de Paris, 1998

R2Modifier

Plusieurs dictionnaires indiqués ci-dessous sont accessibles sur le site du Congrès permanent de la langue occitane via l'application Dico-d'òc

  • Academia occitana, Diccionari general de la lenga occitana, 2008-2016 en ligne
  • Louis Alibert, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d'Estudis Occitans, 1997 (ISBN 2-85910-069-5) (premier dictionnaire de référence de la graphie classique ; environ 43000 entrées)
  • Louis Alibert, Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, Institut d'Estudis Occitans/Institut d’Estudis Catalans, 1976
  • Roger Barthe, Lexique occitan-français, 1988, Espacesud, Montpellier/Toulouse, 1988 [3ème éd.]
  • Pierre Bec, Manuel pratique d’occitan moderne, Ed. Picard, 1973
  • André Bianchi, Maurice Romieu, Gramatica de l'occitan gascon contemporanèu, Presses Universitaires de Bordeaux, 2005
  • Andrieu Bianchi, Loís Gaubèrt et Maurici Romieu, Diccionari d’expressions e locucions occitanas, Vent Terral, 2013, 725 p. (ISBN 978-2-85927-100-8)
  • Christian Camps, Expressions et dictons occitans, Christine Bonneton, Paris, 2007
  • Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 (en ligne ; environ 100000 entrées ; nous avons également travaillé à partir d'une édition enrichie et corrigée par l'auteur jusqu'en janvier 2006, qui n'a pas été éditée à ce jour)
  • Aitor Carrera, L'Occità: Gramàtica i diccionari bàsics — Occità referencial i aranès, 2011
  • Michel Chadeuil, Expressions et dictons du Périgord et du Limousin, Christine Bonneton, Paris, 2008
  • Eric Chaplain, Dictionnaire gascon béarnais — français, Ed. des Régionalismes, Cressé, 2014 (25000 entrées)
  • Jean Daniel, Pierre Barrier, Dictionnaire périgourdin-français, Périgueux, 1988 (réécriture en graphie classique du dictionnaire de J. Daniel, par P. Barrier, dont nous n'avons pas toujours suivi les choix orthographiques, par exemple dans les suffixe -atge, -itge, etc., qui y sont transcrits sans t, contre la pratique usuelle de la graphie classique, -men pour -ment adverbial ou nominal, ei- pour es- devant consonne, etc.)
  • Bernat Dubarry, Atau que's ditz ! : Dictionnaire français-occitan, gascon des Hautes-Pyrénées, Comité d'études gascon de la langue occitane
  • Andrieu Faure, Assai de diccionari francés-aupenc d’òc, 2009 (nous n'avons pas toujours suivi les choix orthographiques de ce dictionnaire, notamment concernant l'accentuation de e)
  • Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003 (environ 40000 entrées, avec une admission limitée et bien gérée des variantes morphologiques)
  • Gérard Gonfroy, Dictionnaire normatif limousin-français, Tulle, 1975
  • Dictionnaire occitan - français (dialecte gévaudanais), L’Escolo Gabalo, 1992 (ISBN 2-9506729-0-6) (graphie phonétique et graphie normalisée)
  • Didier Grange, Lexique descriptif occitan - français du vivaro-alpin au nord du Velay et du Vivarais, 2008
  • André Lagarde, Trésor des mots d'un village occitan, 3ème éd., 2006 [1ère éd. 1991] (lexique du parler occitan de Rivel, dans l'Aude, proche de l'Ariège ; environ 14000 entrées)
  • André Lanly, Robert Joudoux, Dictionnaire limousin-français du parler de Chirac et de la Haute-Corrèze, Lemouzi, Col. Bernard de Ventadour, Tulle, 2004 (graphie phonétique et graphie normalisée)
  • Cristian Laus, Dictionnaire occitan-français (languedocien), Institut d'études occitanes du Tarn, 2001, (ISBN 2-85910-300-7)
  • Yves Lavalade, Botanique occitane et noms de lieux — Limousin-Marche-Périgord, Ed. Lucien Souny, 2002
  • Yves Lavalade, Guide occitan de la flore — Limousin-Marche-Périgord, Lucien Souny, 2002
  • Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français — Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010 (environ 50000 entrées)
  • Yves Lavalade, Dictionnaire occitan/français (Limousin-Marche-Périgord) — étymologies occitanes, Ed. Lucien Souny, 2003
  • Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011 (30000 mots)
  • Cristian Omelhièr, Petiòt diccionari occitan d’Auvernhe - francés (auvernhe meijornal), Ostal del libre, 2007 (nous n'avons pas toujours suivi certains choix graphiques de l'auteur qui nous sont apparus discutables, comme le remplacement systématique de x par is, la notation en- [correspondant à la prononciation populaire de nombreux parlers occitans] du préfixe in-, etc.)
  • Miquèu Grosclaude, Gilabèrt Nariòo, Patric Guilhejoan, Dictionnaire Français / Occitan (gascon), Per Noste, 2007
  • Cristian Rapin, Diccionari francés / occitan segon lo lengadocian, 1991-2013
  • Nicolau Rei-Bèthvéder, Dictionnaire français-occitan (gascon toulousain) : Dictionnaire de la langue parlée en Nord Comminges, Fezensaguet, Lomagne, Muretain, savès & Pays Toulousain ; Gers - Haute Garonne - Tarn-et-Garonne, Institut d’Études Occitanes, 2004 (ISBN 2-85910-338-4) en ligne
  • Joseph Salvat, Grammaire occitane des parlers languedociens, Privat (éd.), Toulouse, 1973 (3ème éd.)
  • Patrick Sauzet, Conjugaison occitane — Savoir conjuguer en occitan, IEO edicions, 2016
  • Han Schook, Lanri Terras, Lo tresaur dau Trièvàs — Glossaire de l'occitan du Trièves et de la culture triévoise, Ed. Lo Pitron, 2007 (environ 4600 mots)
  • Han Schook, Lo tresaur dau Dioàs — Glossaire de l'occitan diois et de la culture dioise, Ed. Lo Pitron, mai 2012 [3ème tirage revu et augmenté] (environ 6000 mots)
  • Reinat Toscano, Diccionari de lenga d'òc d'après lo parlar niçard (essai de dictionnaire niçois monolingue,en ligne)
  • Reinat Toscano, Gramàtica dau niçard, Éditions des régionalismes, Cressé, 2011
  • Josiana Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l'occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011 (environ 109000 entrées)
  • Chambra d'Òc

R3Modifier

OccitanModifier

  • Jacques Astor, Dictionnaire des noms de familles et noms de lieux du Midi de la France, éd. du Beffroi, 2002
  • Claudi Balaguer et Patrici Pojada, Diccionari occità-català / catalan-occitan, Ediciones de La Tempestad, 2012
  • Pierre Bec, La Langue occitane, PUF, col. « Que sais-je ? », 1973 [3ème éd.]
  • Jacques Boisgontier, Atlas Linguistique et ethnographique du Languedoc oriental, Paris, Editions du CNRS, 1981-1986
  • ALP :
    • Jean-Claude Bouvier et Claude Martel, Atlas linguistique et ethnographique de Provence, vol. I (cartes 1 à 311), éditions du CNRS, Paris, 1975
    • Jean-Claude Bouvier et Claude Martel, Atlas linguistique et ethnographique de Provence, vol. II (cartes 312 à 670), éditions du CNRS, Paris, 1979
  • Jean Le Dû, Yves Le Berre et Guylaine Brun-Trigaud. Lectures de l'atlas linguistiques de la France de Gilliéron et Edmont, Paris, 2005
  • Hubert Bessat et Claudette Germi, Les noms du paysage alpin — Atlas toponymique : Savie, vallée d'Aoste, Dauphiné, Provence, ELLUG, Grenoble, 2001 (2 tomes)
  • Pierre Bonnaud, Dictionnaire général français-auvergnat, 1996 (graphie auvergnate ; environ 40000 entrées)
  • Christian Camps, Atlas linguistique du Biterrois, Institut d’études occitanes, Béziers, 1985
  • Alain Bouras, Christian Espinas, Gérard Bayle, Isabelle Méjean, Petite Grammaire de l'occitan dauphinois, Daufinat-Provènça, tèrra d'òc/IEO Droma, 2002
  • Bénédicte Boyrie-Fénié, Jean-Jacques Fénié, Toponymie provençale, Sud-Ouest, 2002
  • Bénédicte Boyrie-Fénié, Jean-Jacques Fénié, Toponymie nord-occitane, Sud-Ouest, 2003
  • Bénédicte Boyrie-Fénié, Jean-Jacques Fénié, Toponymie gasconne, Sud-Ouest, 2006
  • Pierre Casado, Recueil lexicographique de mots occitans et français tirés de textes administratifs du XIVe au XVIIIe siècles (Gard et Hérault), Université Paul Valéry Montpellier III, 2012
  • Bénédicte Boyrie-Fénié, Jean-Jacques Fénié, Toponymie des pays occitans, Éditions Sud Ouest, 2007 (ISBN 978-2-87901-808-9)
  • Joan Coromines, El parlar de la Vall d'Aran — gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó, Curial Edicions Catalanes, 1991 [1]
  • Albert Dauzat et Charles Rostaing, Dictionnaire des noms de lieux en France, Paris, Larousse, 1963
  • Jòrdi Deledar, Patrici Poujade, L’Occitan parlé en Ariège, Cercle occitan Prosper Estieu/IEO edicions, Pamiers, 2001
  • Paul Fabre, Noms de lieux du Languedoc — Introduction à la toponymie, Ed. Bonneton, 1995
  • Jean Fourié, Dictionnaire des auteurs de langue d'oc de 1800 à nos jours, Felibrige edicioun, 2009
  • Hans Goebl et Pavel Smečka, « L'analyse dialectométrique des cartes de la série B de l'ALF » dans Revue de linguistique romane, T. 78, juillet-décembre 2014
  • Henry Guiter, Atlas linguistique des Pyrénées Orientales, CNRS, Paris, 1966
  • Marcelle d'Herde-Heiliger, Frédéric Mistral et les écrivains occitans dans le Trésor du Félibrige, Association internationale d'études occitanes, 1998 en ligne
  • Jean Lafitte, Situation sociolinguistique et écriture du gascon aujourd'hui (thèse), Université de Rennes 2, 2005
  • Robert Lafont, Éléments de phonétique de l’occitan, Vent Terral, Valence d’Albigeois, 2004 (ISBN 2-85927-081-1)
  • Guy Martin et Bernard Moulin, Grammaire provençale et atlas linguistique, Aix-en-Provence, Comitat Sestian d'Estudis Occitans / C.R.E.O Provença / Édisud, 2007, 2e éd. (1re éd. 1998), 193 p. (ISBN 978-2-9530712-1-4)
  • Wilhelm Meyer-Lübke, Romanisches Etymologisches Wörterbuch, 1935 (dictionnaire étymologique roman)
  • Louis Michel, La langue des pêcheurs du golfe du Lion, Éditions d'Artrey/CNRS, Paris, 1964
  • Jean-Michel Monnet-Quelet, Le Croissant Marchois — Entre oïl et oc, Éditions des Régionalismes, 2013
  • Pierre Monteil, Le Parler de Saint-Augustin — Description linguistique d’un micro-dialecte occitan de Corrèze, Presses Universitaires de Limoges, Limoges, 1997 (entièrement écrit dans l'alphabet phonétique des romanistes, avec généralement indication de la graphie correspondante dans Gonfroy 1975)
  • ALMC :
    • Pierre Nauton, Atlas linguistique et ethnographie du Massif central, vol. I (cartes 1 à 620), éditions du CNRS, Paris, , 1972
    • Pierre Nauton, Atlas linguistique et ethnographie du Massif central, vol. II (cartes 621 à 1244), éditions du CNRS, Paris, , 1976
    • Pierre Nauton, Atlas linguistique et ethnographie du Massif central, vol. III (cartes 1245 à 1899), éditions du CNRS, Paris, , 1977
  • Jean-Claude Potte, Atlas linguistique de l’Auvergne et du Limousin, Vol. II « l’homme et la vie sociale », Éditions du CNRS, 1987
  • Patrici Pojada, Repertòri toponimic de las comunas de la region Miègjorn-Pirenèus, Nouvelles Éditions Loubatières, 2009, ISBN 978-2-86266-573-3
  • Nicolas Quint, Le parler occitan alpin du pays de Seyne — Alpes-de-Haute-Provence, L’Harmattan, Paris, 1998 (ISBN 2-7384-6141-7)
  • Nicolas Quint, Le parler occitan ardéchois d’Albon — Canton de Saint-Pierreville, Ardèche, L’Harmattan, Paris, 1999 (ISBN 2-7384-7731-3)
  • Xavier Ravier, Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental, vol. I, Éditions du CNRS, 1978
  • Karl-Heinz Reichel, Grand dictionnaire général auvergnat-français, 2005 (graphie auvergnate)
  • Jean-Pierre Reydy, Notre occitan — Le dialecte du Périgord-Limousin parlé dans le parc naturel régional, Institut d’Estudis occitan dau Lemosin, 2008 (ISBN 978-2-9523897-3-0)
  • Gerhard Rohlfs, Le Gascon — études de philologie pyrénéenne, Ed. Marrimpouey Jeune, Pau, 1970
  • Rhodanie (histoire - archéologie - patrimoine du Gard rhodanien), SECABR (revue trimestrielle)
  • PD-icon Jules Ronjat, Grammaire istorique des parlers provençaux modernes, Mâcon, 1930-1941 (consulter en ligne : tome 1, tome 2)
  • ALG :
    • Jean Séguy, Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne, vol. I (cartes 1 à 219), CNRS, Paris, 1954
    • Jean Séguy, Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne, vol. II (cartes 220 à 562), CNRS, Paris, 1967
    • Jean Séguy, Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne, vol. III (cartes 563 à 1092), CNRS, Paris, 1968
    • Jean Séguy et Jacques Allières, Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne, vol. V (cartes 1609 à 2063), CNRS, Paris, 1971
    • Jean Séguy, Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne, vol. VI (cartes 2066 à 2531), CNRS, Paris, 1973
  • thesaurus.unice.fr, compilation de données lexicales et morphosyntaxiques issues des atlas linguistiques
  • Florian Vernet, Dictionnaire grammatical de l'occitan moderne selon les parlers languedociens, Presses universitaires de la Méditerranée, Centre d'estudis occitans, Montpellier, 2000
  • Thierry Verdier, Dictionnaire occitan-français des termes d'architecture — XVIe - XIXe siècles, Les éditions de Paris/Max Chaleil, 2013
  • Jean Vezole, Biais de dire dins lo Cantal, Lo Convise, 2007
  • Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, Bonn, 1928 (dictionnaire étymologique de référence du gallo-roman) (en ligne)
  • CNRS, Collection de corpus audio numériques

catalanModifier

  • PD-icon DCF : Diccionari Catalá-Castellá-Llatí-Frances-Italiá, per una societat de catalans, Barcelone, 1839 [consulter] (écrit dans une orthographe archaïque)
  • PD-icon Pere Labèrnia i Esteller, Diccionari de la llengua catalana ab la correspondencia castellana, 1864-65
  • Congrés internacional de toponímia i onomàstica catalanes (València, 18-21 d'abril 2001), Universitat de València/ed. Denes, 2002
  • GNV : Acadèmia Valenciana de la Llengua, Gramàtica normativa valenciana, Valence, septembre 2006 (réimpr. 2), 1re éd., 408 p. (ISBN 978-84-482-4422-2)
  • DOPV : Acadèmia Valenciana de la Llengua, Diccionari ortogràfic i de pronunciació del valencià [en ligne]
  • DNV : Acadèmia Valenciana de la Llengua, Diccionari normatiu valencià [en ligne]
  • Centre de Recursos Pedagògics Maria Montessori, Institut d'Estudis Catalans, El català de l'Alguer: un model d'àmbit restringit, IEC, Col. « Biblioteca filològica, XLVIII », Barcelone, 2003
  • Institut d'Estudis Catalans, Universitat de Perpinyà, Nomenclàtor toponímic de la Catalunya del Nord, IEC, Barcelone, 2007
  • GDLC : Gran diccionari de la llengua catalana, Grup Enciclopèdia Catalana [en ligne]
  • DCVB : Antoni Maria Alcover, Francesc de Borja Moll, Diccionari català-valencià-balear [en ligne]
  • Generalitat Valenciana - Conselleria de Cultura, Educació i Esport, Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, Els verbs valencians (6ème éd.), Editorial Bromera, 2009 [1995]
  • LOFC : Lèxic obert flexionat català, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra
  • Antoni Maria Badia i Margarit, Gramàtica històrica catalana, Tres i Quatre, Valence, 1994 [3ème éd.]
  • Carme Barceló, Àrab i català: Contactes i contrastos, Valence / Barcelone, Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana / Publicacions de l'abadia de Montserrat,‎ octobre 2011, 328 p. (ISBN 978-84-9883-451-2)
  • Renat Botet et Christian Camps, Dictionnaire nord-catalan, Trabucaire, 2014
  • Francesc de Borja Moll, Els llinatges catalans, 1982 (2ème édition)
  • Francesc de Borja Moll, Gramàtica catalana referida especialment a les illes balears, Mallorque, Editorial Moll, 1968, 256 p.
  • Francesc de Borja Moll, Gramàtica històrica catalana, Universitat de València, 2006 [2nde éd.]
  • DOP : Jordi Bruguera i Talleda, Diccionari ortogràfic i de pronúncia, Enciclopèdia Catalana, Barcelone, 2004 [2nde éd.]
  • Núria Busquet Isart, El parlar salat: descripció, àmbit geogràfic i ús, Universitat de Barcelona, Departament de filologia catalana
  • Lluís Cabruja, Pere Casanellas et M. Àngles Massip, Història de la llengua catalana (síntesi, textos i exercicis), Columna, 1993
  • Carles Castellanos i Llorenç et Bernat Joan i Marí, Llengua i variació, Oikos-tau, Barcelone, 1993
  • Daniel Climent et Ferran Zurriaga, Herbari — viure amb les plantes, Universitat de València, 2012
  • Germán Colón, El léxico catalán en la Romania, Gredos, Madrid, 1976
  • Germán Colón, El español y el catalán, juntos y en contraste, Ariel, Barcelone, 1989
  • Germà Colón Domènech et Lluís Gimeno Betí (éd.), La llengua catalana en temps de Jaume I, Universitat Jaume I, Castellón de la Plana, 2010
  • DECat : Joan Coromines, Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, Curial, Barcelone, 1980-2001 (10 volumes)
  • Joan Coromines, Josep Maria de Casacubierta, Onomasticon Cataloniae, 1989-1997 (8 volumes)
  • Carles Duarte et Àlex Alsina i Keith, Gramàtica històrica del català, T. I, Curial, Barcelone, 1984
  • Antoni Ferrando Francés et Miquel Nicolàs Amorós, Història de la llengua catalana, Barcelone, Editorial UOC, 2011, 2e éd., 552 p. (ISBN 978-84-9788-380-1)
  • Pompeu Fabra, Diccionari general de la llengua catalana, Edhasa, 1977
  • Pierre Fouché, Morphologie historique du roussillonnais, Toulouse, 1924
  • Pierre Fouché, Phonétique historique du roussillonnais, Toulouse, 1924
  • Lluís Gimeno Betí, Els orígens de la llengua, Bromera/Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, Alzira, 2005
  • Joan Giner Monfort, El valencià de la Valldigna, Valence, Universitat de València / Mancomunitat de la Valldigna, 2013, 233 p. (ISBN 978-84-370-9095-5)
  • Enric Guinot (préf. Ricard Pérez Casado), Els fundadors del regne de valència, Valence, 3i4, coll. « biblioteca d'estudis i investigacions »,‎ 1999, 1251 p. (ISBN 84-7502-591-9)
  • Francesc Llopis Rodrigo, El lèxic del valencià central: un estudi de disponibilitat lèxica, Universitat de València, 2006
  • Francesc-Xavier Llorca Ibi, Llengua d'arraix — la parla almadravera valenciana, Acadèmia Valenciana de la Llengua, 2008
  • Miquel Nicolàs i Amorós, La història de la llengua catalana — la construcció d'un discurs, Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana / Publicacions de l'abadia de Montserrat, Valence/Barcelone, 1998
  • Leopoldo Peñarroja Torrejón, El mozárabe de Valencia: nuevas cuestiones de fonología mozárabe, Madrid, Editorial Gredos,‎ 1990 (ISBN 84-249-1418-X)
  • Lídia Pons i Griera, Iodització i apitxament al Vallès : Interpretació sociolingüística i psicolingüística dels canvis fonètics, Barcelona, Institut d'Estudis Catalans,‎ 1992, 569 p. (ISBN 84-7283-212-0)
  • Manuel Sanchis Guarner (préf. Antoni Ferrando), La llengua dels valencians, Valence, Tres i Quatre,‎ novembre 2009, 24e éd. (1re éd. 1933), 394 p. (ISBN 978-84-7502-082-2)
  • Joan Solà, Lingüística i normativa, Barcelona, Editorial Empúries,‎ 1990, 141 p. (ISBN 84-7596-244-0)
  • Enric Valor i Vives, Curs mitjà de gramàtica catalana referida especialment al País Valencià, Valence, 3i4,‎ 1999, 7ème éd. (1ère éd. 1977), 327 p. (ISBN 84-85211-45-6)
  • Joan Veny, Estudis de geolingüística catalana, edicions 62, Barcelone, 1978
  • Joan Veny, Petit atles lingüístic del domini català, T. I, 2008
  • Joan Veny, Petit atles lingüístic del domini català, vol. 2, Barcelone, Institut d'Estudis Catalans,‎ octobre 2009, 1e éd. (ISBN 978-84-7283-943-4)
  • Joan Veny, Els Parlars catalans: síntesi de dialectologia, 2002
  • ALDC :
    • Joan Veny et Lídia pons i Griere, Atles lingüístic del domini català, Vol. I, Barcelone, Institut d'estudis catalans, 2004 (cartes 180 à 179)
    • Joan Veny et Lídia pons i Griere, Atles lingüístic del domini català, Vol. II, Barcelone, Institut d'estudis catalans, 2003 (cartes 1 à 448)
    • Joan Veny et Lídia pons i Griere, Atles lingüístic del domini català, Vol. IV, Barcelone, Institut d'estudis catalans, 2008 (cartes 740 à 939)
    • Joan Veny et Lídia pons i Griere, Atles lingüístic del domini català, Vol. V, Barcelone, Institut d'estudis catalans, 2010 (cartes 940 à 1252)
    • Joan Veny et Lídia pons i Griere, Atles lingüístic del domini català, Vol. VII, Barcelone, Institut d'estudis catalans, 2014 (cartes 1530 à 1689)
  • Joan Veny et Mar Massanell, Dialectologia catalana — Aproximació pràctica als parlars catalans, Universitat de Barcelona, 2015
  • BaDaTran (Bases de dades de transcripcions), Laboratori de Tecnologies Lingüístiques
  • Resolc (base de données de transcriptions phonétiques, plus complète que le site précédent ; requiert une inscription)

espagnolModifier

  • Anthos, site riche d'informations sur la phytonymie ibérique
  • PD-icon Real Academia Española, Diccionario de la lengua castellana, 1914 (14ème éd.)
  • DRAE : Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, [23ème édition en ligne]
  • Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española, Nueva gramática de la lengua española — Morfología y sintaxis (2 tomes), Espasa libros, 2010
  • Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española, Nueva gramática de la lengua española — Fonética y fonología, Espasa libros, 2011
  • Amado Alonso, De la pronunciación medieval a la moderna en español — ultimado y dispuesto para la imprenta por Rafael Lapesa, Gredos, Madrid (2ème éd., 2 tomes)
  • Manuel Alvar, Estructuralismo, geografía lingüística y dialectología actual, Madrid, Gredos, coll. « Biblioteca Románica Hispánica / Estudios y Ensayos », 1969, 222 p.
  • Manuel Alvar, Dialectología hispánica, Madrid, UNED, 1977
  • Manuel Alvar, Manuel de dialectología hispánica : El español de América, Barcelone, Ariel, 2000 (réimpr. 2000), 1re éd. (1re éd. 1996), 254 p. (ISBN 84-344-8218-5)
  • ALEA : Manuel Alvar (collaborateurs : Antonio Llorente, Gregorio Salvador), Atlas lingüístico y etnográfico de Andalucía, 1961
  • Rafael Andolz, Diccionario aragonés, Mira Editores, 2004, 4ème éd.
  • Michel Bénaben, Dictionnaire étymologique de l’espagnol, Ellipses, 2000
  • Michel Bénaben, Manuel de linguistique espagnole, Ophrys, 2000
  • Julio Casares, Diccionario ideológico de la lengua española, 1942
  • DCECH : Joan Coromines et José A. Pascual, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos, 1991-1997, 6 vols. ISBN 978-84-249-1362-5 (nous avons utilisé la version électronique également diffusée par Gredos, 2012)
  • Federico Corriente, Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance, Gredos, 1999
  • Bernard Darbord et Bernard Pottier, La Langue espagnole : Éléments de grammaire historique, Paris, Nathan, coll. « fac. / Études linguistiques et littéraires »,‎ 1994, 2e éd., 253 p.
  • Pierre Dupont, La langue du Siècle d'Or — syntaxe et lexique de l'espagnol classique, Presses de la Sorbonne nouvelle, 1998 [3ème éd.]
  • Francisco Marsá, Cuestiones de sintaxis española, Ariel, 1984
  • Moliner : María Moliner, Diccionario de uso del español (2 tomes), 2ème édition, Gredos, 1998
  • Juan Sánchez Méndez, Historia de la lengua española de América, Valence, Editorial Tirant lo Blanch, 2003, 494 p. (ISBN 84-8442-711-0)
  • Ramón Menéndez Pidal, Orígenes del español — Estado lingüístico de la península ibérica hasta el siglo XI, Espasa-Calpe, Madrid, 1976 (8ème édition)
  • Juan C. Zamora Munné, Dialectología hispanoamericana: Teoría - Descripción - Historia, Salamanque, Almar, coll. « Publicaciones del Colegio de España »,‎ 1982, 2e éd., 206 p.
  • Alonso Zamora Vicente, Dialectología española, Madrid, Gredos,‎ 1967 (réimpr. 6), 2e éd. (1re éd. 1960), 587 p. (ISBN 84-249-1115-6)

français et langue d'oïlModifier

  • Centre national de ressources textuelles et lexicales (en ligne)
  • Le Petit Robert — dictionnaire de la langue française, édition de juin 2000
  • Oscar Bloch, Walther von Wartburg, Dictionnaire étymologique de la langue française, PUF, 2008 (3ème éd.) [Ière éd. 2002]
  • Albert Dauzat, Jean Dubois, Henri Miterand, Dictionnaire étymologique et historique du français, Larousse, Paris, 2007
  • PD-icon Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, 1881
  • Pierre Guiraut, Le Moyen Français, PUF, col. « Que sais-je ? », 1963
  • PD-icon Gabriel Hécart, Dictionnaire rouchi-français, Valenciennes, 1834
  • Geneviève Joly, Précis d'ancien français — morphologie et syntaxe, 2ème éd., Armand Colin, Paris, 2014
  • PD-icon Jean-Baptiste Jouancoux, Études pour servir à un glossaire étymologique du patois picard (2 vol.), 1880
  • PD-icon Émile Littré, Dictionnaire de la langue française (en ligne)
  • Geneviève Massignon et Brigitte Horiot, Atlas Linguistique et ethnographique de l'Ouest (Poitou, Aunis, Saintonge, Angoumois), vol. I (cartes 1 à 297), Éditions du CNRS, Paris, 1971
  • Takeshi Matsumura, Dictionnaire du français médiéval, Les Belles Lettres, Paris, 2015
  • Alain Rey (dir.), Dictionnaire historique de la langue française, Le Robert, 2016
  • Gustave Zink, Phonétique historique du français, PUF, 1986
  • Michel Zink, Littérature française du Moyen-Âge, PUF, 1992

francitanModifier

  • Christian Camps, Le parler du Languedoc et des Cévennes, Bonneton, Paris, 2007
  • Daniel Crozes, Les 1001 Mots de l'Aveyron, Ed. du Rouergue, Rodez, 2010

diversModifier

  • Pierre Bec, Manuel pratique de philologie romane (2 tomes), Paris, Picard, coll. « Connaissance des langues »,‎ 1970
  • Buchi, Eva/Schweickard, Wolfgang (ed.), Le Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom). Génèse, méthodes et résultats, Berlin, De Gruyter, 2014
  • PD-icon Du Cange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (glossaire de latin médiéval, [en ligne])
  • Denis Creissels, Syntaxe générale — une introduction typologique, T. I « Catégories et constructions », Hermes, Lavoisier, 2006
  • Xavier Delamarre, Le vocabulaire indo-européen — Lexique étymologique thématique, Librairie d'Amérique et d'Orient, Paris, 1984
  • Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise — Une approche linguistique du vieux-celtique continental, Ed. Errance, Paris, 2003 [2ème édition]
  • Mathieu Ceccaldi, Dictionnaire corse-français — Pieve d'Evisa, Ed. Alain Piazzola, 2000
  • Marie-José Dalberta, Roger Miniconi et Muriel Poli, Nouvel Atlas linguistique et ethnographique de la Corse, Éditions Alain Piazzola/Éditions du CTHS, 2007-2009 (3 volumes)
  • PD-icon Félix Gaffiot, Dictionnaire latin-français, Hachette, 1934 Consulter en ligne
  • Pierre Gardette, Atlas linguistique et ethnographique du Lyonnais, CNRS, Paris, 1967
  • Martin Glessgen, Manuel de linguistique romane — Domaine et Méthodes en linguistique française et romane, Armand Colin, Paris, 2012 [2ème édition]
  • Joseph Herman, Le Latin vulgaire, PUF, coll. « Que sais-je ? », 1967 (ainsi que sa version augmentée traduite en anglais par Roger Wright, 2000)
  • Instituto da lingua galega, Atlas lingüístico galego vol. 5, Saint-Jacques-de-Compostelle, 2005
  • Heinrich Lausberg, Lingüística románica, T. I « fonética », Gredos, 1965 [trad. J. Pérez Riesco et E. Pascual Rodríguez]
  • Michel Malherbe, Les Langages de l'humanité, Robert Laffont, coll. « Bouquins », 1995
  • Wilhelm Meyer-Lübke, Grammatica storica della lingua italiana e dei dialetti toscani, Loescher editore, Turin, 1967 (trad. Matteo Bartoli, Giacomo Braun)
  • Michaelis Moderno Dicionário da Língua Portuguesa [en ligne]
  • Georges Millardet, Linguistique et Dialectologie romanes — problèmes et méthodes, 1923
  • Michel Parisse (dir.), Lexique latin — français ; Antiquité et Moyen Âge, Picard, Paris, 2006
  • Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [en ligne]
  • Vittorio di Sant'Albino, Gran dizionario piemontese — italiano, Turin, 1859
  • Dominique Stich, Francoprovençal — Proposition d'une orthographe supra-dialectale standardisée (thèse), Université Paris V, 2001
  • Dominique Stich, Dictionnaire francoprovençal-français / français-francoprovençal, Éditions le Carré, Thonon-les-Bains, 2003
  • Giovanni Treccani, Enciclopedia Italiana di Scienze, Lettere ed Arti [en ligne]
  • Veikko Väänänen, Introduction au latin vulgaire, Librairie Klincksieck, 1981 [3ème éd.]
  • Albero Vàrvaro, Vocabolario Storico-Etimologico del Siciliano, Société de Linguistique romane, Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani, 2014, 2 vol.
  • Nicola Zingarelli, Vocabolario della Lingua Italiana, édition de 2014

notesModifier

  1. cet ouvrage est une extension de la thèse de Coromines, qui portait sur le vocabulaire aranais ; il est écrit dans un système graphique particulier (mis au point en concertation avec Pompeu Fabra), aujourd'hui inusité, constituant un compromis entre graphies classique (pex. digramme lh pour [ʎ] et ll pour [ll], notation de [u] par o / ó), catalane (digramme ny pour nh [ɲ]) et phonétique (notation des infinitifs du premier groupe -ar [ˈa])

Interférence d'un bloqueur de publicité détectée !


Wikia est un site gratuit qui compte sur les revenus de la publicité. L'expérience des lecteurs utilisant des bloqueurs de publicité est différente

Wikia n'est pas accessible si vous avez fait d'autres modifications. Supprimez les règles personnalisées de votre bloqueur de publicité, et la page se chargera comme prévu.

Sur le réseau FANDOM

Wiki au hasard